Il conte e la gatta PDF

Précédant d’au moins un demi-siècle Charles Perrault, et deux siècles avant les frères Grimm, l’œuvre constitue le premier recueil littéraire européen entièrement composé de contes. Ce recueil fut pendant longtemps le meilleur et le plus riche trouvé par une nation. Non seulement les traditions à cette époque étaient-elles en elles-mêmes plus complètes, mais l’auteur avait un talent spécial pour les collecter et, de plus, une connaissance intime du dialecte. Les contes de Giambattista Basile sont ancrés dans la Basilicate et dans les paysages de la Campanie, où il a passé la plus grande partie il conte e la gatta PDF sa vie parmi les nobles locaux.


Författare: Bronwyn Scott.

Quoi que son père fasse pour la divertir, elle ne rit jamais. Aussi le roi fait-il installer une fontaine d’huile près de leur porte, dans l’espoir que voir des gens essayer d’échapper aux jets d’huile et glisser réussira à la dérider. Une vieille femme essaye de prendre de l’huile, mais un page brise sa cruche en jetant un caillou. Alors, la vieille hurle et se met tellement en colère qu’elle sautille sur place, découvrant son entre-jambes. Zoza, qui assiste à la scène, finit par exploser d’un grand éclat de rire, mais cela irrite plus encore la vieille femme. Zoza, par la suite, retrouve le prince et Lucia, l’esclave, qui est désormais son épouse. Zoza ouvre les trois fruits que les fées lui ont donnés : de la noix sort un nain chanteur, de la châtaigne une poule et des poussins d’or, et de la noisette une poupée qui file de l’or.

La reine-esclave, tombée enceinte entre-temps, menace d’écraser Giorgio, l’enfant qu’elle porte, si elle n’obtient pas ces objets. Alors la vieille, qui n’avait pas la langue dans sa poche et n’aimait pas qu’on lui chatouille la croupe, se tournant vers le page, l’entreprit ainsi : “Ah, chenapan, fripon pisseux merdeux, culeron sans cervelle, saltimbanque à grelots, graine de potence, âne bâté ! Les poussins aussi ont des prétentions ! Que la peste t’étouffe et que ta mère l’apprenne ! Puisses-tu ne pas passer le printemps !

Le texte a été traduit en allemand par Felix Liebrecht en 1846. Il est traduit une première fois en anglais par John Edward Taylor en 1848. La Chatte Cendrillonne et autres contes chez ARCADES AMBO éd. En anglais, une traduction moderne par Nancy L. Canepa est sortie en 2007 chez Wayne State University Press. Le réalisateur Matteo Garrone a adapté trois des contes du Pentamerone sous le titre Tale of tales en 2015.