Poesie d’amore PDF

I risultati completi saranno comunicati entro il mese di gennaio 2019. Le migliori opere selezionate dalla giuria saranno poesie d’amore PDF nell’antologia del premio sia nel formato cartaceo, sia nel formato e-book. Appassionato e mistico, tenero e doloroso: nell’opera di Emily Dickinson l’amore è declinato in molte forme diverse, tutte intense, sempre liriche. Anche quando la poesia si fonde con la prosa, come in Lettere d’amore.


Författare: Johann Wolfgang Goethe.

Finora l’unica immagina certa di Emily Dickinson è stata quella del dagherrotipo risalente a circa il 1847, quando ED aveva circa sedici anni. Ora sembra che ce ne sia una nuova, risalente all’incirca al 1859, ovvero nel periodo in cui, secondo la cronologia delle poesie stabilita nelle edizioni critiche di Johnson e poi di Franklin, inizia la stagione più feconda della poesia dickinsoniana. L’identificazione, per ora, non è certissima ma sembra molto probabile. Nella pagina dedicata al volume nel sito della casa editrice potete leggere la quarta di copertina e le prime pagine, oltre ad acquistarlo direttamente. Altre modalità di acquisto le trovate in questa pagina. Per chi non ama molto la lettura sul web ora c’è anche la possibilità di acquistare l’opera di ED con le mie traduzioni in “formato libro”.

Mi sono servito del sito web ilmiolibro. Per scaricare i file PDF basta cliccare sull’indicazione sotto ciascuna immagine. Nel caso di acquisto il guadagno economico per me è uguale a quello che percepisco per curare questo sito: zero. Nei libri trovate la traduzione con il testo a fronte e le note e commenti che già sono qui, esclusi i contenuti aggiuntivi come le immagini e i file musicali. Ho pubblicato anche i due volumi delle lettere, con la sola traduzione italiana e le note. Terminata la traduzione, ho iniziato a rivedere i testi e le versioni italiane, inserendo via via un commento per ciascuna poesia.

Naturalmente l’interpretazione dei versi contenuta nei commenti è assolutamente personale. Se qualcuno vuol fare aggiunte, obiezioni, integrazioni, o semplicemente chiedere qualcosa circa le traduzioni, le note o i commenti, può inviare una mail al mio indirizzo qui sotto. Mentre continuo a rivedere i testi e le traduzioni delle poesie, ho iniziato a inserire il testo originale delle lettere e, man mano e senza un ordine preciso, a tradurle. Ho inserito i frammenti in prosa, contenuti nell’edizione Johnson delle lettere. Anche per questi la traduzione è in corso. Da inizio anno è in rete FILI D’AQUILONE, Rivista d’immagini, idee e Poesia. Terminata la traduzione dei frammenti in prosa.

Per concludere l’inserimento dei commenti alle poesie ci vorrà ancora qualche mese, per le traduzioni delle lettere qualche anno. Ho aggiunto una pagina con le Citazioni bibliche. Ho aggiunto una pagina con un po’ di numeri riguardanti le poesie. Ho aggiunto la pagina Chi è chi con brevi cenni biografici dei destinatari di lettere e poesie e delle persone citate nell’epistolario o che hanno avuto una qualche rilevanza nella vita di ED. Ho concluso la traduzione delle lettere. Ora il sito contiene tutta l’opera dickinsoniana in originale e traduzione italiana.